“为什么一定要百分百的完全音译呢?”
“于是我取了两人名字的前半个音节,结合滕王阁序中的名句。”
“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”
“以景色之美,映衬爱情之美。”
“霞的一身紫羽,也非常匹配晚霞的色调。”
“而且这个字,本身并无任何娇弱之感。”
“各种游戏里面叫做霞的女角色,都是能独当一面的狠人。”
“就是我翻译名字时候的思路。”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?请大家收藏:(91919191)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?更新度。
观众:我靠!
!
:太讲究了,真是太讲究了!
:打死我也想不到,落霞与孤鹜齐飞秋水共长天一色,能用在这里啊。
:大家学的都是一样的课文,为什么你能这么秀?
:真是巧妙的思路,完美的翻译!
:在体现人物性格的同时,还能完美展现龙国文化,吊打原来的翻译!
徐部长拍案叫绝:“李默,你能想出这种翻译,真是太厉害了!”
他也十分了解霞的人物性格。
想不到,李默能够把人物性格融合在一个单字当中。
简直是绝了!
他看向一旁提问的林专家。
林专家先是一愣,随后喃喃的自言自语起来。
“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色!”
他猛然抬头,惊愕看着李默。
“太妙了!”
“这样用来描写风景的千古绝句,你居然能巧妙化用到人物名称的翻译上。”
“真是,灵性十足!”
“这已经不是水平的问题了,是文化素养高度!”
一旁的骆歆也看着李默,心中惊喜。
原来这看似简单的名字是这么来的。
李默他真的好有才华。
落霞与孤鹜齐飞,秋水共赏天一色。
好美的诗句,用在这里正合适。
一阵感慨过后,徐部长又问。
“那技能翻译呢?看起来和原本的翻译好像没什么区别。”
喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?请大家收藏:(91919191)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?更新度。
苏柳叶穿越了,穿成死了夫君的美艳小寡妇。外面的野男人对她虎视眈眈,家里还有个整日欺负她的恶婆婆。为了活下去,苏柳叶决定把自己送给村里唯一的猎户。只因那猎户长得俊,身体壮,家里还有两个奶萌奶萌的小崽崽,看着好想rua。猎户楚衍性格软,身子弱,怕是遭不住。苏柳叶遭得住遭得住!我脑子灵光运气好,浑身有的是力气,你尽管使唤折腾。猎户眸子一亮这可是你说的?苏柳叶???总感觉哪里不对劲。直到她下不了床...
接档文绝命法医在预收求收藏完结同类文刑侦档案一起残肢案的侦破陷入僵局,重案组组长陆俊迟去华警求教。陆队长原本以为会得到一位德高望重老教授的指点,没想到遇到了一位体弱多病又事多的冰美人苏回给他...
重回八零年代,米小小觉得自己太幸运了!不用再被恶毒奶奶送给堂姐夫当生育机器,不用再被卖去大山当共妻。爸爸妈妈也都还康健。就是生活还是有点苦!但是没关系。她有空间。想从我妈手里抢工作?给你就给你,三个条件,先分家,再给钱,以后老子发达了不要再来纠缠我!恶毒奶奶发达?我会让你发丧!米小小冷笑。你以为我还是前世那个人人欺辱的傻女?人善被人欺,马善被人骑。从今天开始,老子教你好好做人!至于前世被辜负的男人?今生,姐姐我好好疼你!各位书友要是觉得重生八零,最佳再婚还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...