本人非常欢迎各位书友对本书不足的地方进行指出。
有些地方自己写的时候不觉得有什么问题,但书友看着某个词却会觉得出戏。
这是很正常的现象。
比如一些书友提到的“一周”
这个时间划分用的不够仙侠,我觉得是合理的。
“周”
这个划分起源于就是圣经中的耶和华创世,用在这里确实不合适。
但是写出来的时候,因为习惯并没有觉得有什么不对的地方。
思考过后改为了“一旬”
,后续写文也会注意这方面的问题。
还有类似于“熬夜”
、“暗爽”
等比较现代化用语的,我也都进行了同义替换。
至于有些错别字就更不用说了,写多了难免有所疏漏。
还请各位继续加大力度!
!
!
另外有些地方改了对前后文影响较大或者不存在什么必要性的。
我也会选择不去改动。
(或许在以后开新书的时候会进行补足?不过那就是很远之后的事情了。
)
比如有书友提出前期的术法应该学的更全面,要有一些生活类的术法。
这点是合理的,我认同。
但是这个如果进行改动的话对前后文影响较大。
因此只能放弃,尽可能在后文补足。
还有类似于“他们吃饭怎么解决的”
。
这个其实各种修仙小说里都说烂了。
随便弄点吃的又或者吃颗辟谷丹之类的解决方法有很多,也就没有专门写上去的必要。
我想大家应该也不喜欢看太多生活方面的琐事。
毕竟也不是日常文,这种东西随便提两句得了。
还有一些则是前后文上的一些矛盾所在。
有個梗大家应该都知道。
“设定就是用来遗忘的。”
经常会有在一开始设定的时候觉得没什么问题,但是写到后面现前后矛盾或者遗忘的地方。
这种情况也非常欢迎书友们指出。
必须承认,写完一段时间后。
作者本人也无法把每个前文的小细节都记得很清楚。
但,只要有书友提出。
我就会去思考这种改动的合理性。
以及这种改动是否能提升书友的阅读体验。
只要是我觉得有道理的,都会尽可能的去补正。
让前后文的矛盾减小,使全文阅读起来更合理顺畅。
之前我对每位书友的捉虫及建议都会进行逐个回复。
但是随着书友的增加,评论也越来越多。
又要改文又要回复要花不少时间。
之后我会每隔一段时间看一次各位书友的评论并进行调整修正。
后面就不再一个个进行回复了,还请各位书友理解。
最后还是要感谢来自各位书友的支持!
!
!
拜谢!
!
!
一朝穿越,还未来得及好好享受米虫生活就被赐给一只脚已踏进棺材的病秧子残废王爷,丑女配残废,天生一对。好吧,夫君很弱没关系,只要她强就可以。可是为毛这桃花一朵两朵三四朵,要掐,必须要掐,不然家里有人要掀屋顶了。容千寻她活,我活。她若死,我必杀尽千...
看看孩子的预收吧一个倒霉蛋决定在网游文养老文案见最下嘉慈平平无奇女装三坑种草姬,天天姐姐妹妹挂在嘴边,但最想做的事却是给每个流浪在外的野生帅哥一个温暖港湾。所谓闷到极致就是骚,说的就是他这样...
沈云巧五官平平其貌不扬,曹氏最大的心愿就是卖了她给宝贝大孙子娶媳妇,奈何十几年过去也没人站出来做那个冤大头,直到有天,满腹学识的小秀才敲响了门云巧没有照过镜子,但从小人们就嘲笑她长得丑,是做丫...