虽然这是个很早就已经应该知道的知识,我觉得还是需要在这里补充一下。
俄罗斯人的名字,一般的结构是名字+父称+姓氏,女性名字除了乌克兰人的XX科以外,基本上都是男女分开,非常容易识别的。
一个比较典型的例子,可以拿主角和他父亲的名字做一个简单的表述。
男主的全名是米哈伊尔·谢尔盖耶维奇·索洛维约夫,男主父亲的全名是谢尔盖·奥西波维奇·索洛维约夫
这就可以看出来祖孙三代,虽然没列出索洛维约夫的爷爷是谁,但是至少我们可以知道,他的名字,父称并不知道。
而这个祖父的名字,就是奥西普·阿列克谢耶维奇·索洛维约夫(?-1747?),最多我们也就能查到四代了,实在是不知道阿列克谢的父亲又是谁,我在俄语网站上也没找到。
在正式的社交场合,或者写信的时候,如果搞错了称呼,其实也是很不礼貌的,俄国贵族这个时候很多都说法语,他们在正式场合,把叶卡捷琳娜叫成凯瑟琳也不是没有可能,同样有可能把彼得叫做皮埃尔,这也就是那個戴眼镜的壮汉为啥顶着个法国名字就登场了。
();() 以米哈伊尔·索洛维约夫为例,正式的讲话时,因为他此时是军官,称呼的时候,长官会叫他“索洛维约夫”
,比较平常的称呼是米哈伊尔,如果是非常尊敬和正式的说法,是米哈伊尔·谢尔盖耶维奇,在介绍自己姓氏的时候,可以先说自己的姓,然后是名字和父称,然后介绍从哪里来。
来自梁赞,从设定上也没有错,因为索洛维约夫四兄弟有三人被封为男爵,封爵的三人在莫斯科、梁赞和图拉等级在册,给缅希科夫亲王担任总管的老四费奥多尔,他的后代被收录在在册贵族《天鹅绒书》特维尔省的第一部分,从所在地上来讲,都没有错。
而比较亲昵的称呼,就是“米沙”
,更亲密一点的称呼,那就是“米申卡”
,如果看过《钢铁是怎样炼成的》,冬妮娅有一次说走了嘴,就把保尔的爱称“保夫鲁沙”
给溜出来了,一下子就让她的闺蜜知道了他们之间感情到底是什么样的。
这基本上就是常见的称呼,当然在书信当中,有时候也不能写错了,比如俄罗斯在拿破仑战争当中著名的女英雄,骑兵军官娜杰日达·安德烈耶芙娜·杜罗娃,她在服役期间的化名是亚历山大·安德烈耶维奇·亚历山德罗夫,军衔是骠骑兵大尉,她的儿子给她写信告知母亲,自己马上要结婚了,写的是“亲爱的妈妈”
这种开头的来信,都会被拒收并且销毁,但是称呼上是“亚历山大·安德烈耶维奇”
的时候,这位退役的女扮男装的退役军官,她是会写回信的,并且给这对新人以“祝福”
,回信还是以她的男性身份。
谁称呼她的女性身份,她是会非常生气的。
();() 至于她的故事,后面也会有涉及,在弗里德兰战役和1812年。
...
前世,她另有所爱只顾着躲他,不惜顶着私奔的恶名离开他,直到被她爱的人亲手推入火海。今生,她惩治渣男,手撕白莲,步步为营,毕生的目标只是牢牢抓住他。顾长卿我媳妇温柔娴淑,我们家我说了算。众属下悄咪咪提醒搓衣板了解一下。许甜我听说咱家你说了算?顾长卿老婆说话的时候,我闭嘴。各位书友要是觉得重生甜妻在八零还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
一觉醒来就发现整个世界都不一样了,自己穿成了未成年,一下子年轻了好多岁,据说还有了一个小萝卜头的未婚夫,而带着既来之则安之的想法还没开始生活就发现自己原来是穿到了之前看过的一本小说里,而自己的原身,...