一天,正在找工作的他忽然看到一条新闻,说的是《哈利波特》的作者J.K.罗琳在跟女权打嘴仗。
女权讽刺J.K.罗琳身为女人,却不为女权分子说话,断言读者们在知道了她“吃里扒外”
的本性后,一定不会去买她的书。
对此,J.K.罗琳并没有用语言进行反驳,而是直接在推特上晒了一张才从出版社得到的最近的一笔版税:
一张七位数的支票!
而且还是美金!
当时的范晓华,完全傻了。
然后,他开始利用网络查询J.K.罗琳的收入,发现这女人因为《哈利波特》这几本被他嗤之以鼻,只感觉漏洞百出,让他觉得完全看不进去的“儿童读物”
,不仅年年因为超高版税荣登福布斯作家富豪榜,而且《哈利波特》这本书本身,还被翻译成了八十几种文字,行销全世界,全球正版销售超过5亿册,同名改编的几部电影更是风靡全球,无人不知,无人不晓,让这女人成了差不多当时最有钱,也最有名的作家!
据不完全统计,J.K.罗琳仅仅因为一部儿童文学,在其发表的十几年间,总计获得来自于出版,电影改编,各种周边衍生物版权……所获得的利润,总计近二十亿!
美元!
如果这女人稍微有一点经济头脑,将每年得到的版税全部无脑买入米国的高科技公司,比如苹果,英伟达,特斯拉之类的股票,让自己的身价在二十亿的基础上再翻个十几二十倍,那么,现在这女人,怕是在福布斯全球富豪榜,也是榜上有名的人物!
“在整个华夏,英文比我好的,肯定写小说没我好;小说比我写得好的,英文肯定不如我。
“所以,东边不亮西边亮,我干嘛要在起点上死磕,这也不能写,那也不准碰,戴着镣铐跳舞?
“我干嘛不换条赛道,以我对华夏网络文学的了解,十几年如一日对英文的学习和实践,利用华夏网络文学吊打国外至少二十年的各种非凡的创意和点子,通过借鉴,改编,改头换面,迅速大量炮制一本又一本堪比《哈利波特》——比《哈利波特》好看,有趣,精彩得多的小说,去赚老外们的钱呢?
“而且,退一万步说,即使自己不写,哪怕就是搞翻译,把国内那些叫好又叫座的一本本网络名著翻译出去,赚钱的同时,还弘扬了华夏文化,一举两得,这不是挺好的么?
“傻!
“尼玛,过去的几年,老子真的傻!
“放着‘英文精通’这么好的牌不打,这么好的自身条件不用,反而在那里死磕因为严管而越来越没意思的华夏网文,我还真是脑壳有病!”
有病,就得治!
范晓华只用了短短一个小时,就想通了写英文网络小说,或者说通俗小说的种种关节,治好了自己的心病,一时间,精神振奋,念头通达,不啻于在精神上获得了一次重生!
();() “杨冬,你给老子瞪着,等两年后,老子用一捆捆的美刀打你‘嫌贫爱富,狗眼看人低’的脸!”
兴奋不已,坐在电脑前的范晓华双目赤红,挥舞着拳头,低声咆哮着。
虽然有了主意,找到了奋斗的方向,但是换一种语言写小说,毕竟不是那么简单的事情。
毕竟,范晓华在江大的国贸学院虽然专攻了四年英文,为了提高英文水平,在大学期间也陆陆续续看了几十本英语版的各种世界名著,但他毕竟也有十几年没读过英文小说了。
毕业后的他尽管干了几年专业对口的外贸行业,但是外贸所需的英文水平并不需要多高,只需要会写英文邮件,会用英文和老外进行最基本的沟通,能够熟练掌握一两百个行业内的英文专业术语,跟着老业务员混一个月,基本上人人都可以搞外贸。
而自从辞了职,全职在家里写小说后,他更是连英语都很少接触了。
语言这东西,用进废退,一旦不用,退化起来相当之快。
但好在范晓华的基础在,他的学习能力又强,只要给他一定的时间恢复,他的英文水平,很快就能满血复活,更胜往昔。
为了能够用英语写小说,范晓华准备花一到两年的时间重新学习,充电,将自己已经退步了很多的英文写作提升至最高水准。
任何学习都是从模仿开始的。
而范晓华学习英文写作的第一步,就是将J.K.罗琳的《哈利波特》和G.R.R.马丁的《火与冰之歌》,这两套当代最知名,最有影响力的名著买回来,从头到尾,逐字逐句的研读,学习对方的行文布局和遣词造句,顺便扩大自己的词汇量。
疯狂充电、学习期间,范晓华对自己的未来是越来越坚定,只感觉胜利在向他招手,迷人的曙光就在前方。