“寇伯会帮忙挤牛奶、捡鸡蛋、打扫院子;”
“棕精灵则以非凡的度和效率帮人做家务,但是如果给予它们报酬,他们就会永远消失。”
“同时因为巫师的恶念,也有许多不好的精灵从沼泽、从树根底下、从黑暗的森林中诞生。”
“哥布林制造灾祸,红帽子猎取鲜血,魔精使动物生病,皮克希让人迷路,伯达克在夜晚吓唬小孩。”
“这些精灵有些已经成为了传说,我们也不知道它们是不是真的存在;但有一些……你在黑魔法防御术课上就能学到。”
维德点了点头:“三年级课本中就有红帽子……家养小精灵就是那些善精灵的后裔?”
排除掉整个世界都以巫师为中心的部分,魔法世界的那些传说哪怕听起来很再乎想象……那也很可能是真的。
“说‘后裔’就太温和了,维德。”
摩瑞教授说:“准确来说,古代巫师用了极端的手段,想要剥离那些精灵身体中对人没有好处的部分——”
“比如偷懒、盗窃、恶作剧……以及尊严。”
“最初的家养小精灵就从实验中诞生出来。”
“但是它们的魔力太微弱了,工作的效率大大减弱,甚至经常会被家畜伤害。”
“于是古代巫师又对它们做了一些改造——融入妖精的血脉,让家养小精灵也具有强大的法力。”
“但是妖精似乎并不把家养小精灵视为同族?”
维德问。
“当然不会。”
摩瑞教授缓缓道:“妖精十分高傲。
在它们看来,家养小精灵是低贱的生物,不配称为同族。”
“家养小精灵在拥有了强大的魔力后,也不再愿意再被巫师奴役。”
“它们的前身——比如棕精灵和矮精灵——虽然喜欢为巫师工作,但却是一种骄傲的生物,如果感觉被侮辱,它们甚至会对主人怀有恶意。”
维德点点头说:“所以《魔法史》上才有小精灵叛乱事件的记载。”
《魔法史》中一半以上的巫师与异族的战争都来自于妖精,以至于很多学生没有注意其中区别微妙的表述,而把妖精叛乱和小精灵叛乱当成了一回事。
“是啊。”
摩瑞教授感叹道:“虽然次数不多,但家养小精灵也叛乱过几次。”
“巫师舍不得彻底销毁这种造物,只能一次次地改造它们的思想、抹除它们的人格,在它们的头脑中种下绝对服从的烙印,让它们乐于被巫师奴役。”
“由此就驯化出了最理想的奴仆。”
“但只有一点,根植于这种生物的灵魂,无论如何巫师也没办法消除——那就是生命对自由天生向往。”
“所以巫师和家养小精灵有个无法改变的契约——当主人给它们衣服的时候,它们就将获得自由。”
“可是……”
维德想起原著剧情当中,那些小精灵对于自由的态度,还有被放逐的那只叫“闪闪”
的小精灵。
“我知道的小精灵几乎都对自由深恶痛绝。
如果被主人放逐,它们会感到非常耻辱,而且痛不欲生。”
“是啊——痛不欲生。”
摩瑞教授的笑容带着些嘲讽的味道。
“被放逐的家养小精灵都是自由的,它们可以去任何地方——包括原主人的家。”
“但是你看,有哪只被放逐的小精灵回去了吗?”