“那就是致命的。”
“用来描述武器或者攻击的危险性。”
“原本的意思直译过来,可以说成是凡人之钢。”
“这就让人有点摸不着头脑了。”
“或者可以根据另外一层意思翻译成致死的钢铁,就是形容武器非常致命的意思。”
“而李默的翻译呢,则是跟英文没有太大的关联。”
一听到他的话,很多观众都质疑了起来。
:不是,翻译的基本要素不是信达雅吗?
:是啊,李默最基础的都没做到!
:帅是帅了,不能自己创作啊!
后台的选手们,更是幸灾乐祸起来。
“哈哈哈!
装什么啊,这下翻车了吧?”
“我就知道,他不可能一直都保持非常高的水平!”
“这个技能名还不如我翻译的,至少我翻译的非常贴合原文的意思!”
看着观众和选手铺天盖地的质疑。
林专家不慌不忙的说。
“大家先别着急。”
“听我解释一下。”
“按我的理解,其实永恩的这个技能,李默是在亚索的技能基础之上改变的。”
“算是一种类似二次创作。”
“其中非常巧妙的就是这个错字。”
“斩钢错玉,是不是听上去很帅?”
“这就涉及到我们传统文化中的一个词。”
“那就是,摧金断玉!”
“形容武器,非常锋利,削铁如泥。”
“你看,这不就跟原本的意思完全相同了吗?”
喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?请大家收藏:(91919191)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?更新度。
八岁许道,十年筑基,三十炼法,岁至甲子,乃成上品金丹。去伪存真,炼就纯阳,天仙道果,还在途中。一个从炼成上品金丹,晋身道宗真传开始的故事。...
...
迷迷糊糊穿越到了八零年,成了一本书里的恶毒女配,还多了个小萌娃。郁闷的是,这恶毒女配把男主给设计了,让男主娶了她也就算了,她的娃儿,竟不是男主的然后,男主金蝉脱壳成功,却让女配成了被村里人嘲讽的...