我看到有朋友说,上海话中的“你们”
,不应该是“侬们”
。
是的。
完全没有错。
原文中,我一开始写的时候写的是“?”
,后来又改成了“侬们”
。
因为前辈们告诉我,网文不应该要有太高的阅读门槛。
我写“侬们”
,不正宗,但保留了上海话的特质,不会上海话的人,也能明白意思。
但我写?,就会造成读者的疑惑。
又要多花文字解释,或者后面加括号,再把它翻译一遍,大家看的时候就又要多花钱。
我知道一直有读者反应,文章中的解释性文字太多了,但其实我也完全不想这样。
这就涉及到了一个阅读门槛的问题。
艺术类有些知识,是大家知道的,比如毕加索,有些是大家不知道的,比如德库宁。
对美国人来说,也许德库宁比毕加索更加的重要。
可我上来就写给德库宁,或者汉密尔顿,读者知道我说的是谁么?至少不是所有人。
难道我还要要求读者一边看小说,一边查资料么?
别逗了。
我算老几,大家是放松来的,又不是上课来的。
我只能尽可能的照顾所有的读者。
再比如那些文中的(注)。
(注)我分为两点。
一是文中的注,我会注意,把这些文字删除和不删,大家花的钱是一样的。
二是即使这样。
不加说明也不影响大家阅读的注,我一般都会放在结尾作者的话中。
虽然最多也只有一分钱的差别,但我觉得这是态度问题。
苏柳叶穿越了,穿成死了夫君的美艳小寡妇。外面的野男人对她虎视眈眈,家里还有个整日欺负她的恶婆婆。为了活下去,苏柳叶决定把自己送给村里唯一的猎户。只因那猎户长得俊,身体壮,家里还有两个奶萌奶萌的小崽崽,看着好想rua。猎户楚衍性格软,身子弱,怕是遭不住。苏柳叶遭得住遭得住!我脑子灵光运气好,浑身有的是力气,你尽管使唤折腾。猎户眸子一亮这可是你说的?苏柳叶???总感觉哪里不对劲。直到她下不了床...
接档文绝命法医在预收求收藏完结同类文刑侦档案一起残肢案的侦破陷入僵局,重案组组长陆俊迟去华警求教。陆队长原本以为会得到一位德高望重老教授的指点,没想到遇到了一位体弱多病又事多的冰美人苏回给他...
重回八零年代,米小小觉得自己太幸运了!不用再被恶毒奶奶送给堂姐夫当生育机器,不用再被卖去大山当共妻。爸爸妈妈也都还康健。就是生活还是有点苦!但是没关系。她有空间。想从我妈手里抢工作?给你就给你,三个条件,先分家,再给钱,以后老子发达了不要再来纠缠我!恶毒奶奶发达?我会让你发丧!米小小冷笑。你以为我还是前世那个人人欺辱的傻女?人善被人欺,马善被人骑。从今天开始,老子教你好好做人!至于前世被辜负的男人?今生,姐姐我好好疼你!各位书友要是觉得重生八零,最佳再婚还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...