再举个例子。
茜茜公主——我知道,以安娜的身份,她在谈话中提到茜茜公主,她一定说的是“伊丽莎白皇后”
而非大众常听见的“茜茜公主”
。
这才正宗。
我知道这一点。
但这么写,会造成读者的阅读障碍。
最开始的时候,文中安娜叫的是“茜茜公主”
,然后有读者问,这么叫是不是不够正统,应该叫伊丽莎白皇后?
我想。
好吧,于是在很多章以后,安娜小姐再一次提到茜茜公主的时候。
就变为了伊丽莎白皇后。
然后我又接到了评论反馈,他们不明白这个人是谁,还以为说的是英国女王。
你看?
这就是问题所在。
是第一个读者过于吹毛求疵了呢?还是第二个读者没有查好资料呢?
不。
当然都不是。
两位读者都没有问题。
写的不正宗,提意见一点错都没有。
读不懂是谁,提意见更是一点错都没有。
网文出现这种问题,当然是作者的问题,所以作者也只能偶尔写的婆婆妈妈了一点。
像茜茜公主这个问题,我觉得没必要解释,所以后文中就又全都换成了没有理解门槛的“茜茜公主”
。
而有些东西,可能是真的有必要解释一下的。
很多作品中的解释文字和资料也是同样的问题,我不知道,没有了这些文字,不介绍那些美术概念,会不会造成观众老爷们阅读时的困扰。
希望大家能互相理解。
我会努力哒!
葫芦娃,葫芦娃,一根藤上七朵花。风吹雨打,都不怕,啦啦啦啦。哇~伴随着一声嘹亮的哭声冲上云霄,萧族主家住的地方,七色神光冲天,照亮了整个山谷,刺目绚烂的神光中似乎有什么东西苍翠欲滴,蜿蜒盘旋,凹凸有致,隐隐约约,还有一座七彩葫芦山。我曾骑过荒天帝。我曾指点过补天阁祭灵老葫芦藤。我曾开创山海经食谱大全。我曾与小天角蚁比矮,赢了。我曾与黄金巨人族比高,赢了。我曾抽过安澜,锤过俞陀,炼仙壶中撒过尿。他背对众生,独钓万古,独自坐于帝棺之上镇压不详与深渊之下大恐怖不为成仙,只为在岁月长河中钓你归来。...
从末世重生的男人韩烈,在路边捡回了白胖宠物小包子一枚。又因为原本打算当宠物养的包子有了空间,于是便打算培养小包子战斗,好长长久久的养下去。某从异世穿越而来的包子表示,养父大人很强大,丧尸怪物们很丑陋...
秦华穿越了,到了强人遍地的洪荒,他却成了一只没有自保能力的小妖。赶上了鸿钧讲道末班车,人阐两教嫌弃他是妖,西方二圣对他恨之人骨,女蜗娘娘摇头叹息你还是走吧!没奈何,他只好投人截教。他将如何走自己路,寻自己的道,在以后的封神大劫中保住自己的命,保住在意自己和自己在意的人的命,让我们拭目以待。...