华新社

第1章 惹祸的翻译(第2页)

都好像是不给援助就不动手,你和谁叫劲呢啊,这不是在害我们自己吗!”

见此时耳机里的声音并没有停止的意思,有些代表便重新坐了下来,一副饶有兴趣的神态认真倾听着。

全场越来越多人的目光聚向同传翻译室。

显然叫福原菊的女生接话道:“埃米莉你看你,说你的托皮卡市好你才开心吗?我们仨儿不是早说过嘛,要跳出自己国家的界限,我们是没有疆界的哥们儿。

不过说实话,日本在环保和节能方面是做了很多实事的,比如日本消灭了一次性方便筷子,目前使用的纸张已经有一半是循环再造的……但刚才横滨市长的言也确实有点问题,还是侧重在节能上,还要全体市民推广汽车省油驾驶秘诀,怎么就不能大刀阔斧地创造新能源呢!

丹尼尔你咋说来的:节能的脚步追不上耗能的翅膀,对吧,丹尼尔?”

同传翻译室里坐着一男两女三个青年翻译。

男的是华人的模样,穿着蓝竖条纹衬衫,随便扎着一条黑领带,头有些乱。

两名女孩儿高个子的明显是美国人,穿着印有星条旗的黄衫,梳着希拉里式的头型,青春大方。

另一个应该是日本人女孩儿,有着日本人常见的杏仁眼单眼皮特征,看上去很俏皮。

翻译室外的一排椅子上还坐着几名翻译,从装束和相貌上看应该有阿拉伯语、法语、西班牙语还有俄语译员,这几个语种都是联合国的工作语言。

翻译室里三名同传译员的耳机放在桌上,他们边收拾着手里的记簿边用英语交谈着,显然他们有人忘记切断输出信号,让会场里的人继续当他们的听众了。

作为职业的同传译员,要做到忠实原文和保持中立,在传译时要严谨表达言人的原话。

而不在翻译工作状态时,他们也常常私下讨论甚至对刚才的言内容提出异议,当然都是个人观点。

但这种讨论要是在会场中毫无遮挡地放送出来,无疑将是严重的工作失误,尤其在联合国这样正式的场合。

如果传出的内容再有敏感爆料,没准会成为什么“门”

的。

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

喜欢家立方请大家收藏:()家立方更新度。

没有人提醒他们已经惹祸了,这个祸惹得不可谓小,因为他们的讨论内容严重涉及了刚刚他们传译的内容,并且似乎有反对和质疑的语气。

这将不是失误,而是事故了。

对事故的处罚不只是辞退那么简单,弄不好会影响他们的职业生涯。

可不知为什么,他们的讨论没有被制止,似乎“童言无忌”

,大家都愿意听下去。

起码从主席台上那个“小老头”

宽厚的微笑中就知道他也想听下去。

他们三人看来年纪都不大,二十六七岁的样子,从装束上看都是学生打扮。

那个穿黄衫金碧眼的女生站了起来,下身是镶着黄线的黑色紧身牛仔裤。

她手里不停旋转着一只白玉色的笔,胸前的身份卡上注着:unvol(联合国志愿者),hbs(哈佛大学商学院),eiy(埃米莉),互译语种:英语、汉语、日语。

本月排行榜
本周收藏榜
    最新更新
      新书入库
      热门小说推荐

      ...

      ...

      ...

      每日热搜小说推荐